StilleNacht címkéhez tartozó bejegyzések

Stille Nacht, heilige Nacht

A legutóbbi bejegyzésben azt említettem meg, hogy kevéssé érzem a lelkekben a karácsonyra készülést.
No, ez megváltozik a Stille Nacht -tal, melyet minden nap többször lehet hallani.
Szinte öntudatlanul egy olyan dal született majdnem kétszáz évvel ezelőtt, amely kicsit és nagyot, öreget és fiatalt, mintha elvarázsolna, a misztérium, az életben gyökeredző és mégis, az életen túlmutató szépség, jóság vágya szólal meg benne.
Szegény Joseph Mohr! Félárvaként nevelkedve sohasem volt könnyü az élete. Mikor 1816-ban, huszonhat évesen megírta ennek a dalnak a szövegét, egészen biztosan nem sejtette, hogy kétszáz év sem telik el, s dalát több, mint 300 nyelvre lefordítják, és milliók éneklik majd világszerte. 1818-ban Franz Xaver Gruber készítette a dallamot, s ebben az esztendőben hallhatták először Oberndorf falu templomjárói.
Joseph Mohr szegény kispap volt, akit nem szeretett az egyházi elöljárója, talán pont azért, mert “túlságosan barátkozott” a falusiakkal. Igy aztán gyakran helyezték más és más plébániára.

A dal sokáig a szerzők feltüntetése nélkül terjedt. Èvtizedekkel később, mikor egy neves zeneszerző testvérét gondolták a dal mögötti névtelenségbe burkolódzó szerzőnek, írta meg Franz Gruber a dal születésének történetét. (Az ő élete szerencsésebben alakult, mint Mohré, aki 56 évesen tüdőgyulladásban meghalt.)

Azóta is továbbél a daluk, és sokaknak segít ilyenkor karácsonykor.
Az eredeti szöveg:

Stille Nacht! Heilige Nacht!
Alles schläft. Einsam wacht
Nur das traute heilige Paar.
Holder Knab’ im lockigten Haar,
Schlafe in himmlischer Ruh!
Schlafe in himmlischer Ruh!

Stille Nacht! Heilige Nacht!
Gottes Sohn! O! wie lacht
Lieb’ aus deinem göttlichen Mund,
Da uns schlägt die rettende Stund’.
Jesus! in deiner Geburt!
Jesus! in deiner Geburt!

Stille Nacht! Heilige Nacht!
Die der Welt Heil gebracht,
Aus des Himmels goldenen Höh’n
Uns der Gnade Fülle läßt seh’n
Jesum in Menschengestalt!
Jesum in Menschengestalt!

Stille Nacht! Heilige Nacht!
Wo sich heut alle Macht
Väterlicher Liebe ergoß
Und als Bruder huldvoll umschloß
Jesus die Völker der Welt!
Jesus die Völker der Welt!

Stille Nacht! Heilige Nacht!
Lange schon uns bedacht,
Als der Herr vom Grimme befreyt,
In der Väter urgrauer Zeit
Aller Welt Schonung verhieß!
Aller Welt Schonung verhieß!

Stille Nacht! Heilige Nacht!
Hirten erst kundgemacht
Durch der Engel „Halleluja!“
Tönt es laut bey Ferne und Nah:
„Jesus der Retter ist da!“
„Jesus der Retter ist da!“