2014. december havi bejegyzések

Boldog Ùj Esztendőt!

Már csak néhány óra van hátra 2014-ből erre itt mifelénk, mert van a Földön olyan hely, ahol már 2015-t írnak. Nem érdemes alvással próbálkozni ilyenkor, valószínüleg az idén is sok lesz a petárda, s nagy lesz a zaj. A TV mellett egy könyvet készülök elolvasni: Glenn Greenwald No place to hide címü könyvét. (Alcíme: Edward Snowden, the NSA and the Surveillance State). Tegnap jött meg, már röviden belepislantottam. Eszembe jutott róla valami, amit az internet kapcsán már rég el akartam mondani az internet szerepéről. Irtam már azt hiszem, talán többször is, hogy semmilyen eszközre — vagy legalábbis nagyon sokra — nem mondhatjuk eleve, hogy jó vagy rossz. Ilyen is lehet, olyan is lehet, attól függ, hogy milyen módon és mire használjuk.
Az internet fantasztikus lehetőségeket rejt és jelent, többek között az emberi kapcsolatok számára is. Tanuljunk jó struktúrákat építeni, olyanokat, ahol a pozítiv emberi törekvések összeadódnak, egymást segítik és erősítik, és nem gyengítik; tanuljunk az internet adta lehetőségek által is, de az internetnek, mint hálózatszerveződésnek a “példamutatása” által is.
Nagyon sokaknak adhatná ezt az internet.
Ha nem lenne az a kevés, kevés talán számszerűen, de nagyon erőszakos és sötét, akit csak a haszonlesés érdekel, akit nem hajt más, csak a másokon való uralkodásvágy. Ezért igyekszik formálni egy potenciálisan jó eszközt rossz eszközzé, a saját érdekeit szolgáló Big Brother világához.
Ezt kell megtanulnunk megakadályozni.

Boldog, békés, jó egészségben és sok szeretetben megélt új esztendőt kívánok!

Ilyen volt a karácsony 2014

Békés, nyugodt, meglepetések nélküli. Volt benne család és volt benne egyedüllét, volt benne napsütés és volt benne egy kis hóesés. Ime, a képek a karácsony napjaiból.

Stille Nacht, heilige Nacht

A legutóbbi bejegyzésben azt említettem meg, hogy kevéssé érzem a lelkekben a karácsonyra készülést.
No, ez megváltozik a Stille Nacht -tal, melyet minden nap többször lehet hallani.
Szinte öntudatlanul egy olyan dal született majdnem kétszáz évvel ezelőtt, amely kicsit és nagyot, öreget és fiatalt, mintha elvarázsolna, a misztérium, az életben gyökeredző és mégis, az életen túlmutató szépség, jóság vágya szólal meg benne.
Szegény Joseph Mohr! Félárvaként nevelkedve sohasem volt könnyü az élete. Mikor 1816-ban, huszonhat évesen megírta ennek a dalnak a szövegét, egészen biztosan nem sejtette, hogy kétszáz év sem telik el, s dalát több, mint 300 nyelvre lefordítják, és milliók éneklik majd világszerte. 1818-ban Franz Xaver Gruber készítette a dallamot, s ebben az esztendőben hallhatták először Oberndorf falu templomjárói.
Joseph Mohr szegény kispap volt, akit nem szeretett az egyházi elöljárója, talán pont azért, mert “túlságosan barátkozott” a falusiakkal. Igy aztán gyakran helyezték más és más plébániára.

A dal sokáig a szerzők feltüntetése nélkül terjedt. Èvtizedekkel később, mikor egy neves zeneszerző testvérét gondolták a dal mögötti névtelenségbe burkolódzó szerzőnek, írta meg Franz Gruber a dal születésének történetét. (Az ő élete szerencsésebben alakult, mint Mohré, aki 56 évesen tüdőgyulladásban meghalt.)

Azóta is továbbél a daluk, és sokaknak segít ilyenkor karácsonykor.
Az eredeti szöveg:

Stille Nacht! Heilige Nacht!
Alles schläft. Einsam wacht
Nur das traute heilige Paar.
Holder Knab’ im lockigten Haar,
Schlafe in himmlischer Ruh!
Schlafe in himmlischer Ruh!

Stille Nacht! Heilige Nacht!
Gottes Sohn! O! wie lacht
Lieb’ aus deinem göttlichen Mund,
Da uns schlägt die rettende Stund’.
Jesus! in deiner Geburt!
Jesus! in deiner Geburt!

Stille Nacht! Heilige Nacht!
Die der Welt Heil gebracht,
Aus des Himmels goldenen Höh’n
Uns der Gnade Fülle läßt seh’n
Jesum in Menschengestalt!
Jesum in Menschengestalt!

Stille Nacht! Heilige Nacht!
Wo sich heut alle Macht
Väterlicher Liebe ergoß
Und als Bruder huldvoll umschloß
Jesus die Völker der Welt!
Jesus die Völker der Welt!

Stille Nacht! Heilige Nacht!
Lange schon uns bedacht,
Als der Herr vom Grimme befreyt,
In der Väter urgrauer Zeit
Aller Welt Schonung verhieß!
Aller Welt Schonung verhieß!

Stille Nacht! Heilige Nacht!
Hirten erst kundgemacht
Durch der Engel „Halleluja!“
Tönt es laut bey Ferne und Nah:
„Jesus der Retter ist da!“
„Jesus der Retter ist da!“

Karácsony előtti hét

Ez a karácsony előtti hét olyannak tűnik, mint az utóbbi években szinte minden alkalommal: kint a városban, az utcákon, az emberek között a Kärtnerstrasse áradatában érződik valamilyen egyre fokozódó sebességű készülődés — de belül?
A lelkekben? Ki lát oda? Talán a versek? Tele van az internet karácsonyváró versekkel, csilingelő kis szánnal, kedves kis fákkal, Télapókával, mintha egy belső vágy szeretné kipótolni, amit az utcán nem látunk. Ott ugyanis szán nincs, tekintettel arra, hogy hó sem esik, meleg van, a sok-sok kivágott szerencsétlen fát nagyon lehet sajnálni (sok egyenesen a szemétbe kerül majd), az utcai Télapók nagy része meg a kis pénzűekből, a munkanélküliekből verbuválódott. Mi jár a fejükben vajon?

Akiknek munkájuk van, azok többségének ez a hét a karácsonyi vacsorák hete. A céges karácsonyi vacsoráké, hiszen ez egy íratlan szabály mostanában, hogy a különböző vállalatok tartanak karácsonyi vacsorákat. A mi kis korrepetáló Lernhilfe szervezetünk is tartott, finom halat ettem ott, 🙂 .

Ezen a héten a szokásos köszönést már felváltja a “Fröhliche Weihnachten!” (elköszönéskor), és az ember boldog ünnepeket kíván már azoknak, akiket ritkábban lát. Èn is felköszöntöttem már néhány embert, ma például a szomszéd nénit, mert lent jártam a kertben. A madárkáknak nem ünnepi eledelt, csak a szokásosat készítettem ki.

Marchegg kert decemberben 20141218 (22)

Marchegg kert decemberben 20141218 (26)

adventi séta

Azt hiszem, hogy sokan tudják, és nemcsak a bécsiek, hogy Bécsben sok az úgy nevezett Adventmarkt, adventi piac. Ezek már annyira hozzátartoznak Bécshez, hogy ilyenkor decemberben sok turista pont ezek miatt látogat ide. Itt mindenütt vannak különböző kézművesek portékái, és természetesen az elmaradhatatlan puncs és mellé a különféle falatoznivalók.
Tavaly a Karlsplatzon lévőt mutattam be, idén egy olyanban jártam, ahová kevés külföldi téved, mert a város egyik külső kerületében van, és inkább csak a helybéliek ismerik. Hirschtettenben sétáltam ma, a Hirschtetten-i Blumengartenban (virágos kertben), ahol nyáron sok szép virág nyílik.
Azért figyeltem fel rá, mert ma délután egy rendezvényt is tartottak: különböző kórusok énekeltek.
Sajnos a fotóim nagyobb része egészen rossz minőségű lett, azért néhányat felteszek ide.

Boldog Mikulást!

Boldog Mikulást szeretnék kívánni mindenkinek!
A sok-sok Mikulás vers közül idemásolom a kedvencemet, Weöres Sándor költeményét, melyet a Bojtorján együttes meg is zenésített.

Éj-mélyből fölzengő
– csing-ling-ling – száncsengő.
Száncsengő – csing-ling-ling –
tél csendjén halkan ring.

Földobban két nagy ló
– kop-kop-kop – nyolc patkó.
Nyolc patkó – kop-kop-kop –
csönd-zsákból hangot lop.

Szétmálló hangerdő
– csing-ling-ling – száncsengő.
Száncsengő – csing-ling-ling –
tél öblén távol ring.

Az idén még nem esett hó, hó-csalogatónak egy tavalyi kép:
havas fak