Rúnaírás és rovásírás. Mi a különbség? Feltételezem, hogy ha tíz embert megkérdeznének, hogy mi, akkor kilenc bizonytalan lenne a válaszban. Én magam már tudom, hogy mi a hivatalos válasz – hogy a kettő más és más nyelvterületre vonatkozik – de nem vagyok teljesen kibékülve vele.
Ez a terület is ahhoz a néhány tucatnyi téma közé tartozik, amelyekről időnként úgy érzem, hogy szívesen foglalkoznék velük – de olyan sok minden áll még a képzeletbeli „várakozó soromban”!
A napokban egy könyv és egy film aktualizálta bennem ezt a témát. A könyv Helmut Arntz Handbuch der Runenkunde című könyve, amelyet megrendeltem. Mielőtt ez a könyv megérkezett volna, láttam egy rövid dokumentumfilmet a székely-magyar rovásírásról és annak lelkes magyarországi terjesztőiről. A filmben még az a – szerintem kissé átgondolatlan – javaslat is elhangzott, hogy a latin abc helyett inkább a rovásírást tanítsák a gyerekeknek az iskolában. Tekintettel arra, hogy a kisunokám éppen most első osztályos, és „kóstolgatja az olvasás örömeit” – elég jól megy neki – ijesztőnek tűnt számomra a gondolat, hogy a gyerekeknek az írás-olvasás tanítását valami olyasmivel kezdjék, amit a környezete nagy része, az apja, az anyja, a testvérei nem értenek. No, mindegy, ez csak egy kitérő megjegyzés volt.
Megtaláltam itthon a polcon Varga Géza A székely rovásírás eredete című könyvét, és ezt szeretném párhuzamosan az időközben megérkezett Arntz könyvvel el- vagy újraolvasni. Miért? A kezdeti kérdésem miatt. Minek a két különböző elnevezés, holott nyilván azt is mondhatnánk, hogy a rúnaírás különböző változatai a nyelvterület függvényében. Az Arntz könyv sokáig a történelmi „beszennyeződés” miatt ha nem is tabu volt, de igyekeztek keveset beszélni róla. Holott a rúnaírás éppoly keveset tehet a XX-dik század történelméről, mint például a swastika.
Az Arntz könyv az észak- és nyugat-európai területen volt kultúrákból, főleg kelta korból származó rúnaírásos emlékekkel foglalkozik. Ezek, akárcsak a magyar rovásírás fennmaradt emlékei, részben feliratok, részben kultikus, vallási szövegek, esetleg a népi kultúra kategóriába sorolt alkotások. Kiderül belőle sok régi lelki rokonság a skandináv, a brit szigetekbeli és a német területeken élt népek között. Hasonlóképpen, azok a magyarok, akik a rovásírással foglalkoznak, buzgón kutatják a rokoni kapcsolatokat – csak másik irányban. A türk népek felé. Ezt részben megértem (a nyelvi közösségek), és részben nem. Miért nem foglalkozott senki még azzal, hogy ennek a kettőnek – a székely-magyar rovásírásnak és a nyugateurópai rúnaírásnak – mik a közös vonásai, jellemzői? Vagy lehet, hogy foglalkoztak vele, csak én nem tudok róla?
Mi az, ami a számomra kvázi első látásra közös a kettőben? Nyilván a felhasznált technológia. Fába vagy kőbe vésték, amit leírtak, és mondhatná valaki, hogy nyilván ez meghatározta a jelek formáit is. Azt, hogy véstek, és nem egy finom tollal egy papirosra írtak. Ami a kőbevésést illeti, nem kellene lebecsülnünk, mint módszert. Amit kőbevésünk, az nagy valószínűséggel tovább fennmarad, mint amit papirra írunk vagy nyomtatunk, nem is beszélve az internetes megjelenítésről, ami még azoknál is rövidebb idejű lehet. De önmagában a rúnaírás és a rovásírás hasonlóságára nem elég magyarázat a kő. Hiszen rengeteg fennmaradt egyiptomi emlék is van, ahol kőbe véstek szöveget – lásd például a Rosetta kő (franciául Rosette) – és nem rúnaírással vagy rovásírással. Hanem hieroglifákkal vagy ógörög betűkkel vagy latin betűkkel és így tovább.
Van még egy könyvecském, amelynek a címe Writing, alcím: The Story of Alphabets und Scripts. Ha jól emlékszem, nem tesz különbséget a rúnaírás és a rovásírás között.
Lehet, hogy nem kellene annyit foglalkoznunk a különbségekkel, hanem sokkal többet a hasonlóságokkal?
Ez azt hiszem, még sok mindenre igaz.
régi vonások
ősi kövön, olyan mint
ki visszaköszön